Web Analytics Made Easy - Statcounter

سمینار بزرگداشت پروین اعتصامی، بزرگ بانوی شعر و ادب پارسی در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد پاکستان برگزار شد. - اخبار فرهنگی -

به‌گزارش خبرگزاری تسنیم، روز گذشته سمینار بزرگداشت پروین اعتصامی، بزرگ بانوی شاعر و ادب پارسی در خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران در حیدرآباد پاکستان  با حضور رضا پارسا، وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ ج.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

ا.ایران و ادیبان، شاعران و نویسندگان برجسته حیدرآباد برگزار شد.

در این سمینار چندین نفر از مهمانان حاضر در مراسم درباره پروین اعتصامی، نقش، جایگاه و تأثیرگذاری وی در شعر و ادب فارسی سخن کردند و همچنین در این مراسم از کتاب "حافظ شیرازی، شاعر همه زمان ها" که توسط نویسنده معروف این منطقه، یوسف سندی و با حمایت خانه فرهنگ به زیور طبع آراسته شده است ، رونمایی شد.

در ابتدای مراسم استاد سلیم چنا، نویسنده؛ مقاله خود را ارائه داد.

وی با مروری گذرا به مراحل زندگانی شاعره بزرگ ایران، وی را شاعری جسور، شجاع و حساس خواند که با وجود این که  عمر طولانی نداشت، توانست بیش از 6000 بیت بسراید.

همچنین نویسنده جوان، احسان بلوچ لغاری نیز با پرداختن به اهمیت شعر پروین اعتصامی بر این نکته تأکید کرد که  نام پروین نام بسیار بزرگی در میان شاعران زن فارسی زبان است. وی چاپ بیش از  ده میلیون نسخه از دیوان او در زبان فارسی را نشانه استقبال مردم و محافل ادبی از شعر وی دانست.

سجاد حسین نظامانی از ادیبان دوستدار زبان و ادبیات فارسی به عنوان سومین سخنران مقاله خود را ارائه داد. وی گفت که اگرچه پروین اعتصامی شاعر اوایل قرن نوزدهم است ولی شعر او رنگ  طبیعی دارد و تأثیر زیادی بر ادبیات کشورهای همجوار فارسی زبان گذاشته است.

توسلیان: زبان فارسی ناجی ایرانیان و سینما قوام بخش آن است

وی با اشاره به  مقدمه ملک الشعراء بهار بر دیوان پروین، مواردی را از نکات استاد بهار درباره بدیع بودن سبک شعری پروین برشمرد. وی همچنین به زبان فارسی شعر معروف لطف خدای و شعر سنگ مزار پروین اعتصامی را خواند و به زبان سندی برای حضار ترجمه کرد.

سخنران بعدی نویسنده و رمان نویس حیدرآباد، منیر حسین چاندیو بود. وی با توجه به کتاب تازه تألیف یوسف سندی به نام  "حافظ شیرازی، شاعر همه زمان ها" گفت: شعر حافظ شیرازی سرود عشق و شور است. وی افکار و احساسات حافظ را مناسب شعر روزگار ما دانست و گفت که یوسف سندی با نگارش کتابی درباره حافظ شیرازی کار مهمی انجام داده است.

در ادامه مراسم دکتر اشرف سمون، استاد دانشگاه سند نیز چند جمله ای درباره موضوع سمینار صحبت کرد و گفت: حافظ شیرازی و پروین اعتصامی از شاعران معروف ادبیات فارسی هستند و شعر پروین ادامه شعر خوب و ارزنده  فارسی  است.

یوسف سندی هم به عنوان آخرین سخنران گفت: من همیشه تحت تأثیر ادبیات فارسی بوده ام و تمام تلاش خود را کرده ام تا ادبیات فارسی را به زبان سندی معرفی کنم.

در پایان رضا پارسا وابسته فرهنگی و مسئول خانه فرهنگ ج.ا.ایران در حیدرآباد از سخنرانان و مخاطبان که در این مراسم شرکت کردند تشکر کرد و گفت که برگزاری نشست ها و همایش‌های فرهنگی و ادبی محور فعالیت‌های خانه فرهنگ است و در سال جاری نشست‌هایی درباره سعدی، محتشم کاشانی، حافظ و سید ثابت علی شاه کربلائی داشته ایم و تلاش کرده و می‌کنیم تا مردم این دیار بیش از پیش با فرهنگ و ادبیات غنی ایران زمین آشنا شوند.

وی افزود: سال گذشته در چنین روزهایی ما نشستی به مناسبت بزرگداشت نظامی، شاعر پارسی گوی ایرانی، برگزار کردیم و مناسب دیدیم امسال درباره پروین اعتصامی، این برنامه را داشته باشیم که به لطف خدا با استقبال خوبی نیز مواجه شد.

نظامی؛ واضع واژگان جدید در زبان و ادب فارسی

پارسا همچنین به کتاب تازه یوسف سندی درباره حافظ اشاره کرد و گفت: یوسف سندی تا کنون چندین کتاب درباره فرهنگ و ادبیات ایران نگاشته و من از طرف دولت و ملت ایران از تلاش های خستگی ناپذیر وی تشکر می­‌کنم و امیدوارم همچنان شاهد قلم فرسایی وی برای آشنایی مردم این منطقه با فرهنگ و ادب ایرانی باشیم.

در پایان، مراسم رونمایی از کتاب "حافظ شیرازی، شاعر همه زمان ها" برگزار گردید. در این کتاب مقالاتی از اساتید ایرانی چون عبدالحسین زرین کوب، بدیع الله دبیری نژاد و بهاء الدین خرمشاهی در کنار مقالاتی از اساتید و نویسندگان برجسته ایالت سند درباره حافظ شیرازی به زبان سندی آورده شده است.

همچنین در این مراسم کلیپ هایی با زیرنویس اردو درباره زندگی و شعر پروین اعتصامی برای حضار به نمایش درآمد.

انتهای پیام/

بزرگداشت پروین اعتصامیبزرگداشت پروین اعتصامیبزرگداشت پروین اعتصامیبزرگداشت پروین اعتصامیبزرگداشت پروین اعتصامی

منبع: تسنیم

کلیدواژه: آموزش زبان فارسی زبان فارسی رایزن فرهنگی اخبار پاکستان پروین اعتصامی آموزش زبان فارسی زبان فارسی رایزن فرهنگی اخبار پاکستان بزرگداشت پروین اعتصامی ادبیات فارسی حافظ شیرازی خانه فرهنگ

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۹۲۳۹۰۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (9 اردیبهشت)
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • آیین بزرگداشت هفته ترویج فرهنگ و منش پهلوانی در سنندج برگزار شد
  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (8 اردیبهشت)
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی
  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است